Le cadavre

Avertissement : Ce récit a été recueilli non pas par des natif·ves, mais par Jean Copans et Philippe Couty, deux chercheurs français. Attention aux biais que leur posture implique.

L'histoire se passe dans un village où l'on avait l'habitude d'inhumer les morts seulement en plein jour. Chaque fois que quelqu'un mourait le soir, le cadavre était gardé toute la nuit dans la mosquée. Le matin, le griot, crieur public, arrivait, s'asseyait devant la mosquée et battait son tam-tam trois fois de suite. Les fidèles s'assemblaient pour aller à l'enterrement. C'est ainsi que l'on avait coutume de faire dans ce village.

Un jour, quelqu'un mourut à la tombée de la nuit. On porta donc le cadavre dans la mosquée. Pendant la nuit, un voleur s'aventura dans le village. Après avoir commis son larcin, il fut surpris par un violent orage et il se réfugia à l'intérieur de la mosquée. Le sommeil le prit et bientôt il s'endormit.

Au petit jour, le griot s'approcha de la mosquée et se mit à battre son tam-tam funèbre. A peine avait-il fini de frapper le troisième coup que le voleur bondit sur lui, croyant qu'on l'avait découvert. Pris de panique par ce corps à corps inattendu, le griot se défendit tant bien que mal. Et finalement le voleur s'échappa, mais quelqu'un avait relâché ses intestins.

Lequel des deux lutteurs a pu manifester ainsi sa frayeur ?

Le cadavre, histoire racontée par Dame, dans Contes wolof du Baol (1968), recueillis par Jean Copans et Philippe Couty, d'après une traduction de Ben Khatab Dia, Karthala, Paris, 1988, Partie I, Chapitre 5, p. 73-74.

Site horizon.documentation.ird.fr, consulté le 29 octobre 2025 : 

https://horizon.documentation.ird.fr/exl-doc/pleins_textes/divers07-10/27124.pdf

Jean Copans est anthropologue et sociologue africaniste, associé à l’IMAF (Institut des mondes africains) et Philippe Couty est chercheur à l'ORSTOM (Office de la recherche scientifique et technique outre-mer). Ils ont adapté les Contes wolof du Baol qu’ils ont recueillis en 1967 à Yassy (Missirah), au Sénégal en s’appuyant sur la traduction de M~ Ben Khatab Dia du C.L.A.D. (Centre de linguistiqué appliquée de Dakar).

Sur les Contes wolof du Baol :

Jean Copans et Philippe Couty, op.cit., avertissement par Philippe Couty, p. 7.

Notice détaillée, sudoc, site www.sudoc.abes.fr, consulté le 29 octobre 2025 :

https://www.sudoc.abes.fr/cbs/DB=2.1//SRCH?IKT=12&TRM=00127466X

Sur Philippe Couty :

Notice biographique, Ed. Chandeigne, site editionschandeigne.fr, consulté le 29 octobre 2025 :

https://editionschandeigne.fr/traducteur/philippe-couty/

Sur Jean Copans :

Notice biographique, IMAF (Institut des mondes africains), site imaf.cnrs.fr, consulté le 29 octobre 2025 :

https://imaf.cnrs.fr/spip.php?article743

"Publication | Jean Copans, L’anthropologue sans cochons", Canthel - Centre d'Anthropologie Culturelle, site canthel.shs.parisdescartes.fr, consulté le 29 octobre 2025 : http://canthel.shs.parisdescartes.fr/publication-jean-copans-lanthropologie-sans-cochons/

Si vous connaissez des représentations iconographiques du conte ci-dessus, n’hésitez pas à me contacter pour me partager vos références.

Vous trouverez l’intégralité des Contes wolof du Baol sur horizon.documentation.ird.f (L’amateur d’œufs ; Le laveur de cadavres ; Comment guérir la peur ; Samba de la vallée, Samba de la montagne et Sadinghale ; Un menteur renommé ; La vengeance du lièvre, etc.).

Si vous repérez des erreurs dans les textes et les informations partagées sur ce site, merci de me les signaler.